Forskjellen mellom oversetter og tolk

Oversetter vs tolk

Språk og lingvistikk er veldig interessante studieretninger. Mange jobbmuligheter venter for de som har et gode på forskjellige språk. Blant disse jobbene er oversettelse og tolking ’” to tilsynelatende de samme, men bare relaterte jobbene under lingvistikk.



Selv om oversettelse og tolking er relatert, gjøres de uvanlig av samme person. I utgangspunktet er oversettelse forskjellig fra tolkning når det gjelder mediet. Mediet er materialet eller kilden som en tolk behandler er muntlig språk eller tegnspråk. En oversetter, derimot, håndterer skrevne tekster som viktige dokumenter, bøker og produktinformasjonsetikett.
En oversetter må ha god forståelse for kildespråket og et lands kultur når han oversetter dokumenter. Dette er viktig fordi ord og andre uttrykk har forskjellige betydninger og konnotasjoner i forskjellige land. Oversettere må ha utmerket skriving og analytisk evne til å komme med nøyaktig materiale. De må også vite hvordan de kan redigere sine egne verk. Andre teknikker innen oversettelse brukes også. Oversettere blir hjulpet med ordbøker og annet referansemateriale for å levere et skriftlig dokument til målspråket med klarhet og nøyaktighet. Nøkkelen her er å effektivt skrive en tekst til målspråket uten å sette til side kulturelle variasjoner.



Saken er annerledes for en tolk. Mesteparten av tiden driver tolker med et stedarbeid, slik at de ikke har luksusen til å konsultere ordbøker og annet referansemateriale som oversetterne. Å lytte er veldig viktig for en tolk. Han eller hun må bli opplært i samtidig tolking der tolken trenger å behandle og huske ordene som en person sier, og samtidig leverer han eller hun resultatet på målspråket. For å legge til dette må en tolk utvikle gode taleregenskaper og evnen til å transformere talespråk, idiomer og lignende til tilsvarende uttalelser som kan forstås av målgruppen.

En tolk, og også en oversetter, må beherske minst to språk. Mesteparten av tiden er det nødvendig med en bachelorgrad for begge jobber. Selv om det er blitt sagt at det trengs to eller flere språk for å bli oversetter eller tolk, er det ikke nødvendigvis å oppdra som tospråklig.



Etter å ha kommet på videregående kan en student allerede forberede seg på en karriere som tolk eller oversetter. Mange kurs i engelsk forståelse og skriving blir gitt i løpet av videregående skole og høyskole, samt fremmedspråkkurs. Hvis en person vil bli flink til å oversette eller tolke, kan han eller hun også vurdere å fordype seg i samfunnet. Dette betyr at personen kan tilbringe litt tid i utlandet for å komme i direkte kontakt med fremmede kulturer. Dessuten er dette den mest effektive måten å lære et språk på.

En ambisiøs oversetter kan jobbe internt for et oversettelsesfirma, men det er bare noen få stillinger som dette. Oversettere trenger grundig forståelse av ordforråd, tekniske konsepter og kunnskap og forståelse av målgruppe eller lesere. I USA kreves det ikke sertifisering i universell form for oversettere. Imidlertid er det visse tester som kan vise ferdighetene til en oversetter.
Sammendrag

1. Tolkning og oversettelse er begge relaterte språklige disipliner, men gjøres sjelden av samme person eller folk.
2. En oversetter jobber med skrevet tekst mens en tolk håndterer tegnspråk eller talte ord.
3. Tolker er opplært til å håndtere muntlig og tegnspråk på stedet, uten bruk av hjelpemidler som ordbøker som er svært viktig for oversettere.
4. Lytteferdigheter, offentlige talerferdigheter og samtidig tolking er veldig viktig for en tolk. En oversetter derimot må være god til å skrive, redigere og forstå kulturelle sammenhenger.



Populære Innlegg

Intervju med første verdenskrigs historiker William Philpott

I sin nye bok War of Attrition undersøker den britiske historikeren William Philpott på nytt årsakene, oppførselen og de varige effektene av første verdenskrig.

Forskjellen mellom feodalisme og demokrati

Innledning Før fremveksten av et statsbasert politisk system eksisterte det gresk utformede bystater og store geografiske områder dominert av kulturelt

Terror at Sea: The Tragic Sinking of the USS Indianapolis

Da USS Indianapolis sank i haiinfiserte farvann, holdt marinen urettmessig kapteinen ansvarlig. Det tok mer enn 50 år å fjerne navnet hans

Forskjellen mellom USB og Bluetooth-mus

Når vi går inn i den trådløse æra, snakker vi om alle ting trådløst med fokus på trådløse teknologier som Wi-Fi og Bluetooth, men vi glemmer noe av det

Forskjellen mellom FMLA og PFL

FMLA vs PFL FMLA står for lov om familie- og medisinsk permisjon, mens PFL står for lov om betalt familiepermisjon. FMLA er en føderal lov som ble vedtatt i 1993 og gjelder

Forskjellen mellom EDTV og HDTV

EDTV vs HDTV Det var en tid det bare var TV, og du ble aldri krevd å vite om teknologien som ble brukt før du kjøpte en. Du måtte aldri gå inn på det